| Золота полные трюмы, но почему тогда матросы так угрюмы?
| Золота повні трюми, але чому тоді матроси такі похмурі?
|
| Отсюда их довольно грубоватый юмор. | Звідси їх досить грубуватий гумор. |
| Тут полумрак каюты.
| Тут напівтемрява каюти.
|
| Мысль: «Кораблю пришёл каюк" — даже у самых юных.
| Думка: «Кораблю прийшов каюк» навіть у наймолодших.
|
| Порой обман возводят в ранг искусства,
| Часом обман зводять у ранг мистецтва,
|
| Но ложь глашатая всегда воняет хлеще скунсов.
| Але брехня глашата завжди смердить хліщі скунсів.
|
| Не нужен третий глаз, чтобы это заметить. | Не потрібно третє око, щоб це помітити. |
| Точно.
| Точно.
|
| Пятая точка обладает шестым чувством.
| П'ята точка має шосте почуття.
|
| Сулят уверенность в завтрашнем дне,
| Сулять впевненість у завтрашньому дні,
|
| Зачем нам вера в завтрашнее дно? | Навіщо нам віра в завтрашнє дно? |
| Гори оно в огне.
| Гори воно у вогні.
|
| Ты видел палубу? | Ти бачив палубу? |
| А я пробоину под ней,
| А я пробоїну під нею,
|
| В ней губы мертвецов уже ведут подсчет последних дней.
| У ній губи мерців уже ведуть підрахунок останніх днів.
|
| За сворою господ опять цепные псы
| За зграєю панів знову ланцюгові пси
|
| Плетутся по пятам за ломоть колбасы, долбят о пол басы.
| Плетуть по п'ятах за скибку ковбаси, довбають об пів баси.
|
| В каюте капитан с крысами делит сыр
| В каюті капітан з пацюками ділить сир
|
| И кто-то там минуты нашей жизни мечет на весы.
| І хтось там хвилини нашого життя кидає на ваги.
|
| Их неусыпный карнавал, где шл*хи, пилигримы,
| Їхній невсипущий карнавал, де минулі, пілігрими,
|
| Весь наворованный хабар на шлюпки перекинул.
| Весь накрадений хабар на шлюпки перекинув.
|
| Готовы, что случись едва, этот вертеп покинуть,
| Готові, що трапися ледве, цей вертеп покинути,
|
| Хохочет юная вдова в объятьях Арлекино.
| Регоче юна вдова в обіймах Арлекіно.
|
| Припев:
| Приспів:
|
| По тёмным водам из глубин веков,
| По темних водах з глибин століть,
|
| Под стон юродивых и звон оков,
| Під стогін юродивих і дзвін кайданів,
|
| Из тьмы на слабый свет далеких берегов,
| З тьми на слабке світло далеких берегів,
|
| Плывет корабль дураков.
| Пливе корабель дурнів.
|
| По тёмным водам из глубин веков,
| По темних водах з глибин століть,
|
| Под стон юродивых и звон оков,
| Під стогін юродивих і дзвін кайданів,
|
| Из тьмы на слабый свет далеких берегов,
| З тьми на слабке світло далеких берегів,
|
| Плывет корабль дураков.
| Пливе корабель дурнів.
|
| И словом не обмолвится ни с кем
| І словом не обмовиться ні з кем
|
| Наш рулевой, застывший будто манекен
| Наш кермовий, застиглий ніби манекен
|
| Под маской смерти в черном клобуке.
| Під маскою смерті в чорному клобуку.
|
| Он отрешен от всех забот. | Він відхилений від усіх турбот. |
| Рядом блюет за борт.
| Поруч блює за борт.
|
| Очередной бухой бунтарь в фригийском колпаке.
| Черговий бухом бунтар у фригійському ковпаку.
|
| Щелкает кнут в хозяйском кулаке,
| Клацає батіг у господарському кулаку,
|
| Гребцы бледны будто их лица кто-то вывалял в муке.
| Весляри бліді ніби їх обличчя хтось виваляв у муці.
|
| Уныло мертвецы свисают с реи,
| Похмуро мерці звисають з реї,
|
| Опять строчит донос клеврет. | Знову пише донос клеврет. |
| Запачканный кровью ливрей.
| Забруднений кров'ю ліврей.
|
| Пусть карою небес пугает богослов,
| Нехай карою небес лякає богослов,
|
| Но его Бог — воинственный и злобный, это Бог ослов.
| Але його Бог — войовничий і злобний, це Бог ослів.
|
| Он много слов вам надиктует, не один абзац,
| Він багато слів вам надиктує, не один абзац,
|
| Но это точно не любовь, увы, скорей ее эрзац.
| Але це точно не любов, на жаль, швидше її ерзац.
|
| Правду не спрячешь под форзац, не сунешь кляп треклятый
| Правду не сховаєш під форзац, не сунеш кляп треклятий
|
| Даже мой кофе утром крепче, чем их горе клятвы.
| Навіть моя кава вранці міцніша, ніж їхня гора клятви.
|
| Такими темпами мы все сойдем на берег вряд ли.
| Такими темпами ми все зійдемо на берег навряд.
|
| Как там потомки? | Як там нащадки? |
| Поймут ли? | Чи зрозуміють? |
| Поблагодарят ли?
| Чи подякують?
|
| Раз дураки, то нам закон не писан.
| Якщо дурні, то нам закон не писаний.
|
| Корабль-призрак больше не увидит пирса.
| Корабель-примара більше не побачить пірса.
|
| Лишь на один вопрос ответ не дан:
| Лише на одне питання відповідь не дана:
|
| Когда его покинет капитан, если он — крыса?
| Коли його покине капітан, якщо він — щур?
|
| Припев:
| Приспів:
|
| По тёмным водам из глубин веков,
| По темних водах з глибин століть,
|
| Под стон юродивых и звон оков,
| Під стогін юродивих і дзвін кайданів,
|
| Из тьмы на слабый свет далеких берегов,
| З тьми на слабке світло далеких берегів,
|
| Плывет корабль дураков.
| Пливе корабель дурнів.
|
| По тёмным водам из глубин веков,
| По темних водах з глибин століть,
|
| Под стон юродивых и звон оков,
| Під стогін юродивих і дзвін кайданів,
|
| Из тьмы на слабый свет далеких берегов,
| З тьми на слабке світло далеких берегів,
|
| Плывет корабль дураков. | Пливе корабель дурнів. |