| Громкий щелчок: уснувшее время
| Гучне клацання: заснув час
|
| Ожило, и откатилась завеса;
| Ожило, і відкотилася завіса;
|
| Фигурки героев из мятого кремния
| Фігурки героїв із м'ятого кремнію
|
| Сдвинулись — так начинается пьеса.
| Зрушили - так починається п'єса.
|
| Смотри напоследок — больше не сможем, —
| Дивись наостанок - більше не зможемо, -
|
| Как вечер гудит, небесная жила;
| Як вечір гуде, небесна жила;
|
| Струйки заката по миртовой коже.
| Струйки заходу сонця по миртовій шкірі.
|
| Чувствуй! | Відчувай! |
| Старайся запомнить пока ещё живы.
| Намагайся запам'ятати поки що живі.
|
| Вместе залезли в дубовый дуршлаг,
| Разом залізли в дубовий друшляк,
|
| Скреплённый с веревкой стальным карабином.
| Скріплений із мотузкою сталевим карабіном.
|
| Жирный палач надавил на рычаг.
| Жирний кат натиснув на важіль.
|
| Слушай же, как завопили пружины
| Слухай же, як заволали пружини
|
| Шелестит механизм,
| Шелестить механізм,
|
| Метр за метром спуская вниз
| Метр за метром спускаючи вниз
|
| Двух идиотов и восемь свечей,
| Двох ідіотів та вісім свічок,
|
| на самое дно, мимо влажных корней.
| на саме дно, повз вологе коріння.
|
| Так повезло лопуху:
| Так пощастило лопуху:
|
| Добрую сказку скрошило в труху.
| Добру казку скрушило в потерть.
|
| Темнеет в глазах, и все дальше и призрачней кажется свет наверху.
| Темніє в очах, і все далі і примарніше здається світло нагорі.
|
| Усмешка судьбы или происки ветра:
| Усмішка долі або підступи вітру:
|
| Резная стрела, свистя, улетела.
| Різьблена стріла, свистячи, полетіла.
|
| В нехоженом ряме среди сухоцвета
| У нехоженому рямі серед сухоцвіту
|
| Её я искал. | Її я шукав. |
| Я нашел, что хотел.
| Я виявив, що хотів.
|
| Покинутый всеми - подачка толпе, -
| Покинутий усіма - подачка натовпу, -
|
| Сжитый роднёю, кругом виноватый.
| Зжитий ріднею, кругом винний.
|
| Пожалуй, так лучше: исчезнуть во тьме.
| Мабуть, так краще: зникнути у пітьмі.
|
| Такая любовь… И такая расплата.
| Таке кохання... І така розплата.
|
| Шелестит механизм,
| Шелестить механізм,
|
| Метр за метром спуская вниз
| Метр за метром спускаючи вниз
|
| Двух идиотов и восемь свечей,
| Двох ідіотів та вісім свічок,
|
| на самое дно, мимо влажных корней.
| на саме дно, повз вологе коріння.
|
| Этот сюжет сотрут и запишут по новой, обложат горами-закатами.
| Цей сюжет зітруть і запишуть по новій, обкладуть горами-захід сонця.
|
| Горечью града просыпят на чуткие уши, прольют по страницам ручьем.
| Гіркою граду просипають на чуйні вуха, проллють по сторінках струмком.
|
| Сотни сказительских уст прокричат вам благую весть: «Мол были когда-то».
| Сотні вуст казок прокричать вам благу звістку: «Моли були колись».
|
| Замажут, залижут, закрасят, причешут и превратят его в сказ ни о чем.
| Замажуть, залижуть, зафарбують, зачешуть і перетворять його на оповідь ні про що.
|
| Льется сквозь щели вода,
| Льється крізь щілини вода,
|
| Кости и щепки стучат о борта.
| Кістки та тріски стукають об борти.
|
| Мы одни, в ожидании странной судьбы
| Ми одні, чекаючи дивної долі
|
| Ворошим темноту.
| Ворушимо темряву.
|
| Сказочник вежливо гасит свет,
| Казник ввічливо гасить світло,
|
| Доброй концовки в истории нет,
| Доброго кінця в історії немає,
|
| Только слышно, как задвигается медленно каменный люк наверху. | Тільки чутно, як засувається повільно кам'яний люк нагорі. |