| Похоже этот хип-хап не моложе луны, но камни в нем в сто раз тверже Берлинской
| Схоже цей хіп-хап не молодший за місяць, але камені в ньому в сто разів твердіше за Берлінську.
|
| стены.
| стіни.
|
| И если прожитые годы умножить на дни, быть может, ты тогда поймешь о чем его
| І якщо прожиті роки помножити на дні, можливо, ти тоді зрозумієш про що його
|
| сны,
| сни,
|
| О чем его грезы, в мире под угрозой, навозно-розовый закат коррозии над прозой
| Про що його мрії, у світі під загрозою, гнойово-рожевий захід корозії над прозою
|
| Навис как розга над спиной мальца без мозга, порой плачут даже камни,
| Навис як різка над спиною хлопця без мозку, часом плачуть навіть каміння,
|
| но мы не видим их слезы,
| але ми не бачимо їх сльози,
|
| Но вы не видим, как и не видит лидер в миде, просвета ни на мизер,
| Але ви не бачимо, як і не бачить лідер у міді, просвіту ні на мізер,
|
| им несут нас в виде мидий.
| їм несуть нас у вигляді мідій.
|
| Сами выбирали, гФ*мор, либер или демор, киборг или демон, кем бы ни был,
| Самі вибирали, гФ*мор, лібер або демор, кіборг або демон, ким би не був,
|
| лишь бы не п**ер.
| лише би не п**ер.
|
| Ну, да, безразличие — третья беда, после вторника, токсичная придет среда
| Ну, так, байдужість — третє лихо, після вівторка, токсична прийде середа
|
| Вокруг бардак, но хип-хап нас направить сумел, мы будем делать это дальше в
| Навколо бардак, але хіп-хап нас направити зумів, ми будемо робити це далі в
|
| противовес тьме.
| противагу темряві.
|
| Разные, но мы все детали одного механизма, до берега еще не близко,
| Різні, але ми всі деталі одного механізму, до берега ще не близько,
|
| Микрофон — как трехлистник, похоже, этот хип-хап со мной еще с прошлой жизни.
| Мікрофон - як трилисник, схоже, цей хіп-хап зі мною ще з минулого життя.
|
| Что завтра останется, если сегодня беспутство до беспамятства.
| Що завтра залишиться, якщо сьогодні безладдя до безпам'ятства.
|
| В глазах наших, как смотреть в глаза старшим? | У очах наших, як дивитися в очі старшим? |
| И кто мы есть в глазах младших.
| І хто ми є в очах молодших.
|
| Опять гребем, что есть мочи и нам кричат, что как бы мы не пытались
| Знову гребемо, що є сечі і нам кричать, що як би ми не намагалися
|
| У судьбы не поменять почерк, но лучше в один миг сгореть, чем гнить годами.
| У долі не змінити почерк, але краще в одну мить згоріти, ніж гнити роками.
|
| Черные мысли, как черная шапка, в них так тесно, в них так жарко.
| Чорні думки, як чорна шапка, у них так тісно, у них так жарко.
|
| Они манят в чертоги тьмы, но наш хип-хап нас не оставит одних.
| Вони ваблять у черти темряви, але наш хіп-хап нас не залишить одних.
|
| Всего шестнадцать строк, чтобы сказать о самом главном, это достаточно того,
| Всього шістнадцять рядків, щоб сказати про найголовніше, це достатньо того,
|
| чтобы казалось мало,
| щоб здавалося мало,
|
| Но этого так много, что б нам показать, что мы не можем написать, их,
| Але цього так багато, що б нам показати, що ми не можемо написати, їх,
|
| даже самых простых.
| навіть найпростіших.
|
| И может выход не находим среди темных зданий, лишь потому что бродим за тем,
| І може вихід не знаходимо серед темних будівель, лише тому що бродимо за тим,
|
| кто в два раза бездарней.
| хто в два рази бездарніший.
|
| Нас самих выставляют на смех нам самим и мы, не зная что делать,
| Нас самих виставляють на сміх нам самим і ми, не знаючи що робити,
|
| смеемся вместе с ним.
| сміємося разом із ним.
|
| Толпы тонут в грязи, в ожидании дождя, нам проще верить в Бога, чем доверяться
| Натовпи тонуть у грязюці, чекаючи дощу, нам простіше вірити в Бога, ніж довірятися
|
| вождям.
| вождям.
|
| Глаза валюты наблюдают за миром элиты, нам не дают понять, кто строил эти
| Очі валюти спостерігають за світом еліти, нам не дають зрозуміти, хто будував ці
|
| пирамиды.
| піраміди.
|
| Среди этих лабиринтов тьмы, и подземных ходов, там, где не цветут сады и нет
| Серед цих лабіринтів темряви, і підземних ходів, там, де не цвітуть сади і немає
|
| чьих-то следов.
| чиїхось слідів.
|
| Если я останусь один, и не будет огня, мой хип-хоп как проводник на свет
| Якщо я залишусь один, і не буде вогню, мій хіп-хоп як провідник на світло
|
| выведет меня.
| виведе мене.
|
| Где-то по дороге в рай, затерявшись во мгле, ведь мы все так хотим успеть
| Десь по дорозі в рай, загубившись у темряві, адже ми все так хочемо встигнути
|
| пожить на земле.
| пожити на землі.
|
| Дети красной империи, которой больше нет, где у страны не было бога,
| Діти червоної імперії, якої більше немає, де у країни не було бога,
|
| зато был Бог у людей.
| зате був Бог у людей.
|
| Год или день, ночь или тень, тебе или мне, сколько нужно потерь для достижения
| Рік чи день, ніч чи тінь, тобі чи мені, скільки потрібно втрат для досягнення
|
| своих затей,
| своїх витівок,
|
| И почему мы бежим туда, откуда ушли, там где инопланетный дым. | І чому ми біжимо туди, звідки пішли, там де інопланетний дим. |
| Там где,
| Там де,
|
| все пламя сожгли.
| всі полум'я спалили.
|
| Сначала бред в головах, потом приходит утопия, потом крах ее, и толпы
| Спочатку марення в головах, потім приходить утопія, потім крах її, і натовпи
|
| недовольных
| незадоволених
|
| Слепых щенят, но они просто жить и есть хотят и пусть там ад, но зато есть еда
| Сліпих щенят, але вони просто жити і є хочуть і нехай там пекло, але є їжа
|
| да вода,
| так вода,
|
| И потоп ли беда для детей Вавилона или новый покорный слуга кровавого тона
| І потоп чи біда для дітей Вавилону або новий покірний слуга кривавого тону
|
| Наше судно не утонет, нет, не сгинет во тьме, ведь мы видим свет солнца даже на
| Наше судно не потоне, ні, не згине у темряві, адже ми бачимо світло сонця навіть на
|
| дне. | дні. |