| акутавшись в белый шарф чужих предрассудков,
| окутавшись у білий шарф чужих забобонів,
|
| Измеряем время в числах, а не поступками.
| Вимірюємо час у числах, а не вчинками.
|
| Редкие приступы совести в зрелом возрасте,
| Рідкісні напади совісті у зрілому віці,
|
| Хочется быть ближе к Богу вполне осознанно.
| Хочеться бути ближче до Бога цілком усвідомлено.
|
| Пытаемся за ассигнацию приобрести святость,
| Намагаємося за асигнацію придбати святість,
|
| Понимая, что до старости недолго осталось.
| Розуміючи, що до старості недовго залишилося.
|
| В панике кропим карты, не зная прикупа,
| У паніці кропимо карти, не знаючи прикупу,
|
| Узники быта, вечно голодное быдло…
| В'язні побуту, вічно голодне бидло.
|
| Стилистика сложения строк подъездных пророков
| Стилістика складання рядків під'їзних пророків
|
| Отдаёт гнильцой и однажды вылезет боком.
| Віддає гнильцем і одноразу вилізе боком.
|
| Вроде под одним Богом ходим, под одним небом,
| Начебто під одним Богом ходимо, під одним небом,
|
| Но тщеславие берёт своё и возводит стены.
| Але марнославство бере своє і зводить стіни.
|
| Кто-то должен взять ответственность, начать действовать,
| Хтось має взяти відповідальність, почати діяти,
|
| Разгребать последствия глобального бедствия.
| Розгрібати наслідки глобального лиха.
|
| И как всегда, кто угодно, но только не я,
| І як завжди, хто завгодно, але тільки не я,
|
| Моя хата с краю, меня всё устраивает…
| Моя хата з краю, мене все влаштовує…
|
| Травят, как собак, мы продолжаем улыбаться,
| Травлять, як собак, ми продовжуємо посміхатися,
|
| Совесть давно в ломбарде, зато в гостиной плазма.
| Совість давно в ломбарді, зате в вітальні плазма.
|
| В замкнутом пространстве роскоши и хамства,
| У замкненому просторі розкоші та хамства,
|
| Но иногда слышен шёпот «Господь, Пастырь мой…»
| Але іноді чутний шепіт «Господь, Пастир мій ...»
|
| Значит, остались живые среди слепых, зависимых,
| Отже, залишилися живі серед сліпих, залежних,
|
| Значит, остались силы сохранить здравомыслие.
| Отже, залишилися сили зберегти розсудливість.
|
| Есть бочка пороха, осталось лишь найти фитиль,
| Є бочка пороху, залишилося лише знайти гніт,
|
| Но ветер не наполнит паруса, если на море штиль.
| Але вітер не наповнить вітрила, якщо на морі штиль.
|
| Припев:
| Приспів:
|
| За семью замками, за семью печатями
| За сімома замками, за сімома печатками
|
| Революция в сознании — пора начать ее!
| Революція в свідомості — настав час почати її!
|
| Не устану повторять снова и снова —
| Не встану повторювати знову і знову —
|
| Сияй ярче солнца shine like supernova.
| Сяйво яскравіше сонця shine like supernova.
|
| II куплет Руставели:
| II куплет Руставелі:
|
| Собаки на цепи только лают громко,
| Собаки на ланцюзі тільки гавкають голосно,
|
| Нет толка от струн ненастроенных.
| Немає толку від струн неналаштованих.
|
| Воды не текут вспять, уже не дать пять
| Води не течуть назад, вже не дати п'ять
|
| И не сказать «прости"сошедшему с пути.
| І не сказати «вибач», що зійшов з шляху.
|
| Кому-то половины жизни бывает мало,
| Комусь половини життя буває мало,
|
| Чтобы открыть глаза, дышать научиться.
| Щоб розплющити очі, дихати навчитися.
|
| А кто-то в двадцать два уже дошёл до финала —
| А хтось у двадцять два вже дійшов до фіналу —
|
| Некуда спешить, не к чему стремиться.
| Нікуди поспішати, немає чого прагнути.
|
| Племя сутулых пленников четырёх стен,
| Плем'я сутулих бранців чотирьох стін,
|
| Залипнувших в дисплее, не ждущих перемен,
| Тих, що залипли в дисплеї, не чекають змін,
|
| Залипших и прокисших, в сети ушедших,
| Залиплих і прокислих, у мережі пішли,
|
| Потерянных для общества, себя, но не нашедших.
| Втрачених для суспільства, себе, але не знайшли.
|
| Дворы пусты, нет шума районных компаний,
| Двори порожні, немає шуму районних компаній,
|
| Всё меньше вижу в городе граффити на зданиях.
| Все менше бачу в місті графіті на будинках.
|
| Значит, пусто, значит, умирает урбан,
| Значить, порожньо, значить, вмирає урбан,
|
| Мы раньше разрушали стены, теперь ставим их.
| Ми раніше руйнували стіни, тепер ставимо їх.
|
| Маски на лицах, на именах, на чувствах,
| Маски на особах, на іменах, на почуттях,
|
| И нет искусства выше, чем безрассудство.
| І немає мистецтва вище, ніж нерозсудливість.
|
| И так становится грустно и мерзко,
| І так стає сумно і мерзко,
|
| Что кажется, у Бога в руках и впрямь разное тесто.
| Що здається, у Бога в руках і різне тісто.
|
| Нет, всё понятно, здесь каждый ищет своё место
| Ні, все зрозуміло, тут кожен шукає своє місце.
|
| И каждый выбирает для себя и по себе.
| І кожен вибирає для себе і по собі.
|
| Но помнить надо: что завтра — точно неизвест | Але пам'ятати треба: що завтра точно невідомий |