| Вечером мой двор тих, у всех прохожих взор сник
| Увечері мій двір тихий, у всіх перехожих погляд знітився
|
| Я хожу по железобетонным дворам, как беспрезорник
| Я ходжу по залізобетонних дворах, як безпрезорник
|
| Будет на нашей улице праздник, настанет и мой пик
| Буде на нашій вулиці свято, настане і мій пік
|
| На взлете толпы друзей, но много ли будут идти с тобой
| На злеті натовпи друзів, але багато будуть йти з тобою
|
| Продавать на ДБ — большой риск!
| Продавати на ДБ — великий ризик!
|
| Для ГУВД — золотой прииск
| Для ГУВС - золотий копальня
|
| Люди в серой форме заставили подписать пустой лист
| Люди в сірій формі змусили підписати порожній лист
|
| Ты не виноват, тебя могут закрыть, пусть ты как стекло чист
| Ти не винен, тебе можуть закрити, нехай ти як скло чистий
|
| Фото в фас и в профиль, но на них не говорят :"Cheese"
| Фото в фас і в профіль, але на них не говорять :"Cheese"
|
| Толпы обколотых девиц, без эмоций забыли про мимику лиц
| Натовпи обколотих дівчат, без емоцій забули про міміку облич
|
| Ты их узнаешь по холодному взгляду будь ты местный или турист!
| Ти їх дізнаєшся по холодному погляду будь ти місцевий або турист!
|
| Оценено тело в сумме условных единиц
| Оцінено тіло в сумі умовних одиниць
|
| И они вместо колес в глаза тебе могут вставить спицы
| І вони замість коліс у очі тобі можуть вставити спиці
|
| Из подворотни пронзительный визг, снова зарядили дожди
| З підворіття пронизливий вереск, знову зарядили дощі
|
| Все замерли во мгле, когда ветер сменился на штиль
| Всі завмерли в темряві, коли вітер змінився на штиль
|
| Спрятались по углам, как будто ждали когда догорит фитиль
| Сховалися по кутах, наче чекали коли догорить гніт
|
| Черная вода идет наверх — Оккервиль!
| Чорна вода йде нагору — Оккервіль!
|
| Припев:
| Приспів:
|
| Я видел их, бросали, как собакам кости
| Я бачив їх, кидали, як собакам кістки
|
| И пусты, но за них никто не спросит
| І порожні, але за ніх ніхто не просить
|
| Оккервиль, а кем был каждый труп, что на дне плыл?
| Оккервіль, а ким був кожен труп, що на дні плив?
|
| Пусть таят те берега, что держит в себе река!
| Нехай тануть ті береги, що тримає в собі річка!
|
| Мне приходилось видеть трупы обгоревших бомжей
| Мені доводилося бачити трупи обгорілих бомжів
|
| У деток цыганские улыбки ото рта до ушей
| У дітей циганські посмішки від рота до вух
|
| Мы не могли не винить вождей, но всем надоели клише
| Ми не могли не винувати вождів, але всім набридли кліше
|
| Настанет наш день, когда повесят головы на торшер!
| Настане наш день, коли повісять голови на торшер!
|
| Ты — мишень, на голове прицел
| Ти — мішень, на голові приціл
|
| Тут безнадежных нет, вод идет наверх
| Тут безнадійних немає, вод іде нагору
|
| И приняло небо этот свинцовый цвет
| І прийняло небо цей свинцевий колір
|
| Вижу силуэт, паладин на коне, как монумент во тьме
| Бачу силует, паладин на коні, як монумент у темряві
|
| Я слышу грохот небесных карет!
| Я чую гуркіт небесних карет!
|
| Пусть приготовили гроб мне
| Нехай приготували труну мені
|
| Ты пойми, что мне не страшно с Богом
| Ти зрозумій, що мені не страшно з Богом
|
| Я над планетой воспарю, как Финист Ясный Сокол
| Я над планетою здіймуся, як Фініст Ясний Сокіл
|
| Топор, какой город был в твоей душе спросят
| Сокира, яке місто було у твоїй душі запитають
|
| Вырезал себе на сердце две цифры — 78!
| Вирізав собі на серці дві цифри — 78!
|
| Встань с колен! | Встань з колін! |
| Тебя неведенье, не плети гробит
| Тебе незнання, не плети гробить
|
| Это Дыбенко, там где взрослые и дети вровень
| Це Дибенко, там де дорослі та діти врівень
|
| Любовь и смерть — они в жизни тебя встретят обе
| Любов і смерть — вони в житті тебе зустрінуть обидві
|
| Закрыв глаза я вижу реки — реки крови!
| Заплющивши очі я бачу річки — річки крові!
|
| Припев:
| Приспів:
|
| Я видел их, бросали, как собакам кости
| Я бачив їх, кидали, як собакам кістки
|
| И пусты, но за них никто не спросит
| І порожні, але за ніх ніхто не просить
|
| Оккервиль, а кем был каждый труп, что на дне плыл?
| Оккервіль, а ким був кожен труп, що на дні плив?
|
| Пусть таят те берега, что держит в себе река!
| Нехай тануть ті береги, що тримає в собі річка!
|
| Я видел их, бросали, как собакам кости
| Я бачив їх, кидали, як собакам кістки
|
| И пусты, но за них никто не спросит
| І порожні, але за ніх ніхто не просить
|
| Оккервиль, а кем был каждый труп, что на дне плыл?
| Оккервіль, а ким був кожен труп, що на дні плив?
|
| Пусть таят те берега, что держит в себе река! | Нехай тануть ті береги, що тримає в собі річка! |