| Yo adivino el parpadeo | Я здогадуюсь: миготливим вогнем |
| De las luces que a lo lejos | Світла вдалечині, як прохолодна надія, |
| Van marcando mi retorno | Літерою часу мій шлях накресляють, |
| Son las mismas que alumbraron | Ті ж самі — що колись осявали |
| Con sus palidos reflejos | Бляклими відблисками — мов тіння на воді — |
| Hondas horas de dolor | Години страждання, бездонні й глухі. |
| Yo aunque no quise el regreso | Я, хоч і не прагнув вернутись назад, |
| Siempre se vuelve al primer amor | Завжди першому коханню судилося стати початком. |
| La vieja calle donde el eco dijo | Стара вулиця, де відлуння, мов шепіт, мовило: |
| Tuya es su vida tuyo es su querer | Її життя — твоє, її любов — теж твоя. |
| Bajo el burlon mirar de las estrellas | Під зневажливим зоряним примруженим оком |
| Que con indiferencia hoy me ven volver | Що нині байдужим поглядом стрічає мій зворотній шлях, |
| Volver con la frente marchita | Повернутись зі змореним, зів'ялим чолом, |
| Las nieves del tiempo platearon mi sien | Коли сніги років посріблили мої скроні, |
| Sentir que es un soplo la vida | Відчувати: життя — це єдине подування, |
| Que veinte anos no es nada | Що двадцять літ — не варте й згадки. |
| Que febril la mirada errante en las sombras | Як гарячковий погляд, що гине в тінях, |
| Te busca y te nombra | Шукає тебе, виголошує твоє ім'я. |
| Vivir con el alma aferrada | Жити, тримаючи душу в обіймах |
| A un dulce recuerdo | Солодкого спогаду — |
| Que lloro otra vez | Що знову зрошує сльозою. |
| Tengo miedo del encuentro | Я боюся зустрічі, |
| Con el pasado que vuelve | З минулим, що вертає, |
| A enfrentarse con mi vida | Стає проти мого життя. |
| Tengo miedo de las noches | Я боюся нічних годин, |
| Que pobladas de recuerdos | Де спогади, мов гості, що тіснять старанно, |
| Encadenan mi sonar | Мій сон обплутують, мов ланцюгом. |
| Pero el viajero que huye | Але мандрівник, що тікає крізь безлюддя, |
| Tarde o temprano detiene su andar | Зрештою зупиняє свій крок. |
| Y aunque el olvido que todo destruye | І навіть коли забуття, що усе розчиняє, |
| Haya matado mi vieja ilusion | Убила мою давню ілюзію зітлінням, |
| Guardo escondida una esperanza humilde | Я ховаю в глибинах скромну надію, |
| Que es toda la fortuna de mi corazon | Що є уся спадщина мого серця. |
| Volver con la frente marchita | Повернутись зі змореним, зів'ялим чолом, |
| Las nieves del tiempo platearon mi sien | Коли сніги років посріблили мої скроні, |
| Sentir que es un soplo la vida | Відчувати: життя — це єдине подування, |
| Que veinte anos no es nada | Що двадцять літ — не варте й згадки. |
| Que febril la mirada errante en las sombras | Як гарячковий погляд, що гине в тінях, |
| Te busca y te nombra | Шукає тебе, виголошує твоє ім'я. |
| Vivir con el alma aferrada | Жити, тримаючи душу в обіймах |
| A un dulce recuerdo | Солодкого спогаду — |
| Que lloro otra vez | Що знову зрошує сльозою. |